Макс пожалел, что не пригласил ее с собой. Эндрю бы очень удивился.
— Вам нужно заказать натуральные льняные костюмы для морских прогулок, — смилостивилась она. — К ним необязательно повязывать галстук.
— Да, — согласился Максимилиан, — нужно заказать.
— У какого дизайнера?
— Челси, потом.
— Я напомню вам после поездки.
Макс кивнул. Она была его записной книжкой. Только благодаря Челси он мог спокойно заниматься делами, не отвлекаясь на пустяки. К чему ему еще какая-то жена? Бедный Эндрю, видимо, он решил жениться потому, что у него нет такой отменной Челси. Или так говорят про виски? В любом случае Челси это клад, найденный его отцом, еще когда он возглавлял небольшую кампанию.
Челси собрала ему спортивную сумку, положила в нее вторую майку-поло, куртку-ветровку — как странно, что она у него нашлась, — и зачем-то костюм и туфли для игры в гольф. Весь ее вид говорил о том, что она серьезно относится к предстоящему мероприятию. Напоследок она вручила ему упаковку таблеток.
— Если внезапно замучает морская болезнь.
— Челси, — не сдержался Макс, — а вы бы вышли замуж за такого парня, как я?
— Никогда и ни за что, — презрительно фыркнула она.
— Почему? — опешил Макс.
— Вы для меня слишком занудны, сэр.
— Что вы говорите? — изумился он, взял у нее сумку и вышел.
Макс не ожидал от пятидесятилетней, но вполне еще хорошо сохранившейся секретарши такой нелестной для себя характеристики. Он зануда?! Ему всего лишь тридцать, а он уже зануден даже для полувековой чопорной дамы?!
— Я, между прочим, не обиделся, — заявил он, снова заглядывая в гардеробную, где Челси развешивала вещи.
— На правду не обижаются, — усмехнулась Челси.
— Это все, что вы желаете сказать мне перед поездкой? — хмуро поинтересовался он.
— Счастливого пути, сэр, — тут же исправилась она, — и…
— И?
— И желаю вам влюбиться.
— Что?!
— Это внесет разнообразие в вашу жизнь. — Челси пожала плечами и вернулась к своему занятию.
— Да уж, — поморщился Макс и вышел.
— Постарайтесь хорошенько выспаться! — донеслось ему вслед.
Все-таки Челси замечательная.
Все прошло, как и предполагала Эллис: она беспрепятственно попала на яхту под названием «Клементина», до которой ее проводил симпатичный парень, работающий в яхт-клубе. Она ему явно понравилась, Эллис чувствовала такие моменты. Но ничего лишнего позволить себе не могла, ведь сегодня она была Самантой, в чем не могла даже признаться. А если этот симпатичный парень знает Саманту? Свое имя называть тоже нельзя, мало ли что. Эллис шла, слушала его веселую болтовню о погоде и чайках и настраивалась выполнить свою работу, а вернее работу подруги, в самом лучшем виде.
Яхта поразила ее воображение. Она не была огромной, чтобы выразить неимоверное удивление, не была устрашающе великолепной, чтобы побояться ступить на ее борт, не казалась официально приветливой — трап не был застелен красной ковровой дорожкой, но Эллис она понравилась. Кипенная белизна с темной коричневой надписью на борту придавала небольшому судну отдаленное сходство с форменной одеждой официанток сети кофеен, в чем Эллис увидела хороший знак судьбы. Острый нос белоснежной яхты с капитанской рубкой внушал определенную надежность, что в случае большой волны разрежет ее на мелкие составляющие и при этом никто не пострадает. Верхняя открытая солнцу и ветру палуба манила восхитительной возможностью хорошего обзора окрестностей. Впрочем, там будут находиться те, кого Эллис предстоит обслуживать. А вот ей можно будет отдыхать на палубе, расположенной как раз под верхней, открытой. Эллис представила, как будет бросать хлеб летящим за яхтой чайкам, и улыбнулась.
Вполне удобный трап, по которому она поднялась без чьей-либо помощи, уже не казался ей дорогой в неизвестность. Улыбчивый седовласый мужчина, встретивший ее на борту и представившийся капитаном Диккенсом, тоже понравился. Пока Эллис нравилось все, что она видела. Правда, она едва не ляпнула в ответ, что ее зовут Эллис, но вовремя поправилась.
— …Суда с флайбриджем не могут развивать таких скоростей, как спортивные, но созданы как раз для прогулок.
Эллис опять вполуха слушала, что ей говорят, медленно продвигаясь по судну с дорогой отделкой внутреннего помещения.
— …Это настоящие дома на воде, — продолжал капитан Диккенс. — Пять просторных отдельных кают, салон, туалет и камбуз с кладовой, где вам надлежит расположиться. К сожалению, обслуживающему персоналу отдельная каюта не выделена, они все предназначены для гостей.
Эллис не огорчилась перспективе переодеваться в кладовой, ведь ей предстоит провести на этой яхте всего лишь несколько часов, пока будет продолжаться прогулка.
— Приятно было познакомиться, Саманта, — улыбнулся капитан, приведя ее в оборудованное под кухню небольшое помещение с самой современной бытовой техникой.
— Мне тоже приятно, — ответно заметила Эллис, — так приятно, что сам капитан меня встретил.
— Это моя обязанность, — бросил тот и вышел.
Что ж, с ней обращались как с прислугой — вполне корректно и приветливо, ничего большего. Но большего она и не хотела. Эллис заглянула в кладовую.
О-го-го! Она чуть меньше, чем сам камбуз.
Через десять минут она выглядела как заправская официантка. Любоваться на себя ей пришлось в маленькое зеркальце — такая солидная яхта, а нормальное зеркало на камбузе не предусмотрено! Наверняка нормальное зеркало висит в туалете, но только этого ей не хватает — бегать по туалетам, когда из ресторана вот-вот должны будут доставить корзины с закусками и напитками.